【自译】吕克·穆莱评《逃亡大王》

发表于Fireflies杂志第六期(2018年10月)的阿兰·吉罗迪专刊,这篇小巧的短文近乎集合了吕克·穆莱作为评论家和电影人的大多数兴致:在自然界中寻找抽象性,对幽默感的热衷,在山间跌跌撞撞的运动感,并且带着对主流思想的狡猾挑衅。译自Giovanni Marchini Camia的英译本。

by Luc Moullet

翻译 TWY


Le Roi de l’évasion

《逃亡大王》,像戈达尔的《一部平淡无奇的影片》、皮亚拉的《警察》、布拉尔的《极地》、以及我自己的《比利小子历险记》一样,有一个欺骗人的标题。这些东西被用来勾引制片人、发行商以及观众。

有很多方式来为片名自圆其说。也许是因为主人公几乎一直呆在室外,因为他总是跋涉于森林和乡间小道之间,或是因为他逃离了自己平凡的性取向(他是男同),突然拥抱了异性恋。阿兰·吉罗迪热爱模棱两可的,不为人知的,自相矛盾的事物。

继《老梦前行》,这部在事实语境中向同性恋者致敬的影片之后,吉罗迪诧异地回归到所谓多数者的性取向中。我认为这出乎意外的进化需要在看过《老梦》之后才能更好地被体会;如果《逃亡大王》是某人观看的第一部吉罗迪电影,这种转变的力量便消失了。一部意外之作,如同希区柯克的《风流夜合花》、刘易斯的《乌龙大滚友》、林奇的《史崔特先生的故事》、安东尼·曼的《小荡妇》。

另一个重大发现:男主演卢德维克·伯特希尔克。这位魁梧的四十几岁男子,如同从乔治·班克罗夫特、托尼·洛·比安科、小朗·钱尼这般的模子中铸出,他的身体与人们对一部充满情事的影片的主人公的期待产生了冲突。一个空前绝后的惊人形象,尤其是当我们看到这位重量级的巨人蹬着单车全速前行。(其他男演员的选择同样另类:那些奇特的形象,不单是其南方口音,唤起了帕尼奥尔的世界。)

毫无保留的性欲;男同性恋和异性恋互相搭配,还有体弱的老者,从前作的工厂来到乡间。卷发的青春期女孩被阿曼德这位四十几的胖男人吸引,可以说是因后者从一场未遂群奸中将其搭救。但这依旧很奇怪。一点点地,随着影片的发展,我们意识到这些人物绝非真正的人类,尽管我们在乡村的日常起居中找到他们。他们只可能从想象力中凭空出现(并且大概启发了杜蒙的《小宽宽》):两面派的警探,冒牌的吊死鬼,催发春情的松露。这种持续的模棱两可,由吉罗迪悉心培育。一种美味的精神错乱。我们在一个梦的世界中,如同《给乞丐一点阳光》。我们也许也能想起《仲夏夜之梦》,被其田园风光所启发。

台词同样有着完美的和谐。这些关于性欲的字面交换,在这个如此平凡或不张扬的社会环境中,让人难以相信一切是真实的。我们甚至可以说,吉罗迪尊崇普通人,这些被主流电影蔑视的人们。

一个人的台词大可以被另一人所说。它们不过是导演美丽的傻点子。这或许是最话唠的情色电影,同时毫无疑问地充满肉身。

一部户外的影片,对一片荒野地带的理想化,配合起森林和水流——令人想起维多的《情海沧桑》——我们会在《湖边的陌生人》中再次找到。山中小湖的壮丽,吉罗迪的奥克西坦风情。

一系列被惊人地组接的图像,得益于暗夜,以及似锦般的小巧色斑——绿色、蓝色、红色——比如卷发女孩窗前悬挂的红色短裤,或是当阿曼德从翠绿的乡间现身时的红色上衣。

形形色色的组合,闪耀着它的辉煌。

102 点击次数

留下评论

“it’s pretty clever to find a messenger like that…”
© Copyright 2020-2025 Terence W. Yang